Nguyệt Phan
Well-known member
"Bà nên tìm một công việc ổn định, bởi vì bà có rất ít cơ hội kiếm sống bằng việc viết sách cho thiếu nhi."
Đây chính là lời khuyên của biên tập viên Barry Cunnighamm trong lần đầu gặp nhà văn J.K.Rowling tại văn phòng nhà xuất bản Bloomsbury, sau khi Rowling nhận được bản hợp đồng xuất bản truyện Harry Potter và Hòn đá phù thủy đầu tiên với số lượng in không quá 1000 bản.
Lời khuyên này trở nên vô nghĩa, khi mà giờ đây J.K.Rowling, nữ tác giả của bộ truyện Harry Potter nổi tiếng mà tập 1 của nó (Hòn đá phù thủy) từng bị nhiều nhà xuất bản hắt hủi, đã trở thành nhà tỷ phú đầu tiên nhờ vào công việc viết sách.
Từ một nhà văn có cuộc sống nghèo khổ, tù túng đến mức trong những ngày viết phần đầu truyện Harry Potter (phần Hòn đá phù thủy), bà phải sưởi ké lò sưởi ở quán cafe để tiết kiệm tiền than, J.K.Rowling hiện tại đã trở thành nữ tỷ phú, mà theo nhiều bài báo, bà còn giàu hơn cả nữ hoàng Elizabeth II của nước Anh.
Sự thành công vang dội của bộ truyện Harry Potter chẳng những đưa tác giả J.K.Rowling trở thành nữ nhà văn giàu có, nổi tiếng bậc nhất thế giới, mà còn giúp cho các hãng in ấn, phát hành sách, nhà sản xuất phim, đồ chơi và các công ty sản xuất game online liên quan đến thương hiệu Harry Potter thu về khoản lợi nhuận khổng lồ.
Không những vậy nó đã khiến nhu cầu và sở thích đọc sách quay trở lại với giới trẻ sau một khoảng thời gian dài bị "thất sủng", bởi hầu hết giới trẻ trước đó đều thích lên mạng, chơi game online hơn là việc đọc sách.
Nhưng quan trọng hơn hết, chính Harry Potter đã mang lại cho hàng triệu độc giả trên khắp thế giới những bài học đơn giản nhưng vô cùng sâu sắc.
Đó có thể là bài học về tình yêu thương của những người thân trong gia đình dành cho nhau, tình yêu ấy luôn tồn tại trong trái tim, trong tâm hồn và cả trong máu thịt của mỗi người. Đó cũng có thể là bài học về tình bạn tri kỉ, tuy đôi lúc hiểu lầm nhau nhưng trong gian khó thì luôn gắn bó và đoàn kết, cùng nhau vượt qua bao hiểm nguy.
Là bài học về cách nhìn người, đôi khi họ trông giống kẻ ác, thích bắt nạt, hãm hại người khác nhưng biết đâu chừng phía sau vẻ độc ác ấy, sâu thẳm trong tâm hồn họ là một trái tim lương thiện và biết yêu thương...
Và còn rất nhiều bài học ý nghĩa khác do mỗi cá nhân độc giả rút ra được cho bản thân sau khi đọc bộ truyện ý nghĩa này.
Nhưng bài học ý nghĩa nhất, có lẽ là bài học về sự bất tử trên cõi đời này. Sự bất tử ấy chính là tình cảm trong lòng người còn sống đối với người đã khuất chứ không phải là cái xác bất tử nhưng vô hồn và tàn bạo...
Đối với Bông Tuyết, thì bộ truyện Harry Potter là bộ truyện hay nhất và ý nghĩa nhất trong tất cả các truyện từng đọc, mà có lẽ sau này khó có bộ truyện nào thay thế vị trí này được. Sau Harry Potter, mình cũng đọc thêm một số bộ truyện được đánh giá là hay không kém như: Chạng vạng, Chúa tể của những chiếc nhẫn...nhưng không quá bốn chương là mình không thể đọc tiếp được nữa.
Cái dư vị, cái ấn tượng quá sâu đậm đối với Harry Potter đã khắc sâu vào trong trí óc của mình nên khi đọc mấy truyện dài khác, mình luôn đem ra so sánh với Harry Potter, rồi luôn thấy nó "dở" hơn Harry Potter rất nhiều, và cuối cùng là không thề nào nuốt nổi thêm chương nào nữa.
***
Để các bạn biết rõ hơn về Harry Potter, mình sẽ tóm tắt một số thông tin về bộ truyện này:
Khi tròn 11 tuổi, Harry được một người lai khổng lồ tên là Rubeus Hagrid thông báo cậu được nhập học tại trường Hogwarts - một ngôi trường danh tiếng chuyên đào tạo phù thủy và pháp sư. Lúc này, Harry mới biết cậu là một phù thủy.
Qua lời kể của Hagrid, cậu biết được một phần sự thật về cái chết của cha mẹ cậu - họ bị Chúa tể hắc ám Voldemort giết chết chứ không phải bị chết bởi tai nạn xe hơi như câu chuyện bịa đặt của dì dượng Dursley.
Ngoài ra, cậu cũng đã hiểu được nguyên nhân sự xuất hiện cái vết thẹo hình tia chớp trên trán cậu - mà theo lời Hagrid, đó là dấu vết còn lại sau khi Voldemort dùng lời nguyền Giết chóc để sát hại Harry nhưng bất thành, còn hắn thì bỗng dưng biến mất, và không ai biết hắn đã thực sự chết hay chưa.
Trên chuyến tàu tốc hành Hogwarts, Harry làm quen với một cậu bé phù thủy có dòng máu phù thủy thuần chủng, mặt đầy tàn nhang nhưng rất thân thiện - Ronald Weasley và một cô bé có xuất thân từ Muggle, rất thông minh nhưng đầy kiêu hãnh - Hermione Granger.
Sau buổi phân loại với Chiếc nón phân loại kì bí, cả ba đều được xếp vào nhà Gryffindor. Và họ đã trở thành bạn bè thân thiết sau khi cùng nhau vượt qua con Qủy khổng lồ trong lễ hội Ma.
Suốt những năm học sau đó, Ron và Hermione đã luôn sát cánh với Harry trong những cuộc phiêu lưu vô cùng mạo hiểm nhưng cũng rất kỳ thú, nhờ đó bộ ba đã khám phá ra nhiều bí mật trong thế giới phù thủy. Cùng với đó, cuộc chiến chống lại chúa tể hắc ám Voldemort và tay chân của hắn ngày càng ảm đạm, u ám và ác liệt hơn...
Danh sách các phần:
Phần 1: Harry Potter và Hòn đá phù thủy (tên tiếng Anh là Harry Potter and the Philosopher's Stone)
Phần 2: Harry Potter và Phòng chứa bí mật (Harry Potter and the Chamber of Secrets)
Phần 3: Harry Potter và Tên tù nhân ngục Azkaban ( Harry Potter and the Prisoner of Azkaban)
Phần 4: Harry Potter và Chiếc cốc lửa ( Harry Potter and the Goblet of Fire)
Phần 5: Harry Potter và Mật lệnh phượng hoàng ( Harry Potter and the Order of the Phoenix)
Phần 6: Harry Potter và Hoàng tử lai (Harry Potter and the Half-Blood Prince)
Phần 7: Harry Potter và Bảo bối tử thần ( Harry Potter and the Deathly Hallows)
Tại Việt Nam, bộ truyện này được Nhà xuất bản Trẻ xuất bản với bản dịch của dịch giả Lý Lan. Theo phản hồi, đông đảo độc giả đều cảm thấy rất thích bản dịch này.
Theo như Hoa Leo biết, hiện tại trên mạng có ít nhất hai bản dịch Harry Potter khác nhau. Một bản là của Lý Lan dịch, bản dịch còn lại là của một nhóm fan hâm mộ Harry Potter.
Mình đã đọc cả hai bản này, và cảm thấy bản dịch của Lý Lan có giọng văn khá hài hước, lời dịch mượt mà, dễ hiểu và gần gũi hơn với độc giả, nhất là với độc giả tuổi teen và độc giả miền nam.
Ngoài ra, bản dịch của Lý Lan tình cảm hơn nhiều, dùng từ dịch rất phù hợp với tình huống và tính cách của nhân vật. Chẳng hạn như đoạn đối thoại trong lần gặp gỡ đầu tiên của Harry và thầy độc dược Slughorn ở chương 4 trong phần Hoàng tử lai, Lý Lan dịch như thế này:
" - Mẹ của cậu là một phù thủy gốc Muggle, dĩ nhiên. Không thể tin nổi lúc phát hiện điều đó. Tưởng trò ấy phải thuộc dòng thuần huyết, trò ấy giỏi quá mà.
- Một trong những người bạn thân nhất của con cũng có gốc Muggle, Harry nói. "Và bạn ấy là học sinh giỏi nhất trong lứa tụi con.
[lược bỏ một đoạn]
- Cậu chớ có nghĩ rằng tôi thành kiến. Không, không, không! Chẳng phải tôi vừa nói mẹ của cậu là một trong những học trò cưng muôn thuở của tôi đó sao?".
Trong khi đó, bản dịch của nhóm fan hâm mộ Harry Potter nghe hơi bị chói tai, phản cảm, vì đã cho ông thầy Slughorn gọi Harry là "mi", "mày", tự xưng là "ta", và nhất là thầy Slughorn lại gọi mẹ của Harry là "nó", là "máu bùn". Mà "máu bùn" là cách gọi khinh miệt, ám chỉ những phù thủy gốc Muggle của những kẻ tự cho mình là cao quý khi có dòng máu phù thủy thuần chủng.
Chính vì dùng những từ dịch không phù hợp này khiến cho độc giả ít nhiều có ác cảm với Slughorn, cảm thấy ông ấy rất hách dịch mặc dù sự thật Slughorn là một người tốt, khá thân thiện và ông ấy là một người vô cùng mến mộ tài năng của Harry.
Chẳng những vậy, đoạn dịch này còn khiến độc giả nghi ngờ nhân cách của Harry khi dám gọi thầy Slughorn là "hắn".
" - Mẹ của mi là một tên máu bùn – đương nhiên. Ta đã không tin khi biết điều đó. Ta đã nghĩ mẹ mi là thuần chủng, nó thật sự giỏi.
- Một trong những người bạn tốt nhất của cháu là con của Muggle. Và bạn đó là người giỏi nhất trong khoá.
[lược bỏ một đoạn]
- Mày không nên nghĩ là ta đang định kiến. Hắn nói. Không, không, không! Ta đã chẳng nói mẹ mi là một trong những học trò ta cưng nhất trong cuộc đời hay sao".
Chính vì vậy, mình khuyên các bạn hãy tìm bản dịch của Lý Lan mà đọc, và cũng có thể đọc thêm bản dịch khác để so sánh sự khác nhau giữa các bản cũng như phong cách dịch của các dịch giả.
Đây chính là lời khuyên của biên tập viên Barry Cunnighamm trong lần đầu gặp nhà văn J.K.Rowling tại văn phòng nhà xuất bản Bloomsbury, sau khi Rowling nhận được bản hợp đồng xuất bản truyện Harry Potter và Hòn đá phù thủy đầu tiên với số lượng in không quá 1000 bản.
Lời khuyên này trở nên vô nghĩa, khi mà giờ đây J.K.Rowling, nữ tác giả của bộ truyện Harry Potter nổi tiếng mà tập 1 của nó (Hòn đá phù thủy) từng bị nhiều nhà xuất bản hắt hủi, đã trở thành nhà tỷ phú đầu tiên nhờ vào công việc viết sách.
Từ một nhà văn có cuộc sống nghèo khổ, tù túng đến mức trong những ngày viết phần đầu truyện Harry Potter (phần Hòn đá phù thủy), bà phải sưởi ké lò sưởi ở quán cafe để tiết kiệm tiền than, J.K.Rowling hiện tại đã trở thành nữ tỷ phú, mà theo nhiều bài báo, bà còn giàu hơn cả nữ hoàng Elizabeth II của nước Anh.
Sự thành công vang dội của bộ truyện Harry Potter chẳng những đưa tác giả J.K.Rowling trở thành nữ nhà văn giàu có, nổi tiếng bậc nhất thế giới, mà còn giúp cho các hãng in ấn, phát hành sách, nhà sản xuất phim, đồ chơi và các công ty sản xuất game online liên quan đến thương hiệu Harry Potter thu về khoản lợi nhuận khổng lồ.
Không những vậy nó đã khiến nhu cầu và sở thích đọc sách quay trở lại với giới trẻ sau một khoảng thời gian dài bị "thất sủng", bởi hầu hết giới trẻ trước đó đều thích lên mạng, chơi game online hơn là việc đọc sách.
Nhưng quan trọng hơn hết, chính Harry Potter đã mang lại cho hàng triệu độc giả trên khắp thế giới những bài học đơn giản nhưng vô cùng sâu sắc.
Đó có thể là bài học về tình yêu thương của những người thân trong gia đình dành cho nhau, tình yêu ấy luôn tồn tại trong trái tim, trong tâm hồn và cả trong máu thịt của mỗi người. Đó cũng có thể là bài học về tình bạn tri kỉ, tuy đôi lúc hiểu lầm nhau nhưng trong gian khó thì luôn gắn bó và đoàn kết, cùng nhau vượt qua bao hiểm nguy.
Là bài học về cách nhìn người, đôi khi họ trông giống kẻ ác, thích bắt nạt, hãm hại người khác nhưng biết đâu chừng phía sau vẻ độc ác ấy, sâu thẳm trong tâm hồn họ là một trái tim lương thiện và biết yêu thương...
Và còn rất nhiều bài học ý nghĩa khác do mỗi cá nhân độc giả rút ra được cho bản thân sau khi đọc bộ truyện ý nghĩa này.
Nhờ có tình bạn tri kỉ, thân thiết với Hermione và Ron đã giúp Harry sống vui vẻ hơn khi học tại trường Hogwarts |
Đối với Bông Tuyết, thì bộ truyện Harry Potter là bộ truyện hay nhất và ý nghĩa nhất trong tất cả các truyện từng đọc, mà có lẽ sau này khó có bộ truyện nào thay thế vị trí này được. Sau Harry Potter, mình cũng đọc thêm một số bộ truyện được đánh giá là hay không kém như: Chạng vạng, Chúa tể của những chiếc nhẫn...nhưng không quá bốn chương là mình không thể đọc tiếp được nữa.
Cái dư vị, cái ấn tượng quá sâu đậm đối với Harry Potter đã khắc sâu vào trong trí óc của mình nên khi đọc mấy truyện dài khác, mình luôn đem ra so sánh với Harry Potter, rồi luôn thấy nó "dở" hơn Harry Potter rất nhiều, và cuối cùng là không thề nào nuốt nổi thêm chương nào nữa.
***
Để các bạn biết rõ hơn về Harry Potter, mình sẽ tóm tắt một số thông tin về bộ truyện này:
Harry Potter là một cậu bé bất hạnh, thiếu tình yêu thương gia đình từ nhỏ, và phải sống dưới sự ghẻ lạnh và cay nghiệt của dì dượng Dursley - những người rất ghét phép thuật và những chuyện kỳ bí.Tác giả: J.K.Rowling
Ngôn ngữ bản gốc: Tiếng Anh
Thể loại: gồm nhiều thể loại kết hợp với nhau như phiêu lưu, giả tưởng, huyền bí, kinh dị, lãng mạn...
Số phần (tập truyện): 7 phần
Quốc gia xuất bản đầu tiên: nước Anh (quê hương của tác giả)
Ngày phát hành: 29/6/1997 - 21/7/2007
Doanh số sách bán ra: Đến tháng 6/2011, với thành tích hơn 450 triệu bản được bán ra trên toàn thế giới, Harry Potter trở thành bộ sách bán chạy nhất trong lịch sử và được dịch sang 67 ngôn ngữ.
Nội dung chính: Bộ truyện Harry Potter kể về sự đấu tranh giữa cái thiện và cái ác trong thế giới phép thuật đầy huyền bí, mà tiêu biểu là cuộc chiến vĩ đại chống lại tên trùm phù thủy hắc ám Voldemort của cậu bé phù thủy Harry Potter và hai người bạn thân thiết Hermione Granger, Ronald Weasley.
Năm 11 tuổi, Harry Potter trở thành học sinh năm thứ nhất của trường đào tạo phù thủy và pháp sư Hogwarts |
Qua lời kể của Hagrid, cậu biết được một phần sự thật về cái chết của cha mẹ cậu - họ bị Chúa tể hắc ám Voldemort giết chết chứ không phải bị chết bởi tai nạn xe hơi như câu chuyện bịa đặt của dì dượng Dursley.
Ngoài ra, cậu cũng đã hiểu được nguyên nhân sự xuất hiện cái vết thẹo hình tia chớp trên trán cậu - mà theo lời Hagrid, đó là dấu vết còn lại sau khi Voldemort dùng lời nguyền Giết chóc để sát hại Harry nhưng bất thành, còn hắn thì bỗng dưng biến mất, và không ai biết hắn đã thực sự chết hay chưa.
Trên chuyến tàu tốc hành Hogwarts, Harry làm quen với một cậu bé phù thủy có dòng máu phù thủy thuần chủng, mặt đầy tàn nhang nhưng rất thân thiện - Ronald Weasley và một cô bé có xuất thân từ Muggle, rất thông minh nhưng đầy kiêu hãnh - Hermione Granger.
Sau buổi phân loại với Chiếc nón phân loại kì bí, cả ba đều được xếp vào nhà Gryffindor. Và họ đã trở thành bạn bè thân thiết sau khi cùng nhau vượt qua con Qủy khổng lồ trong lễ hội Ma.
Suốt những năm học sau đó, Ron và Hermione đã luôn sát cánh với Harry trong những cuộc phiêu lưu vô cùng mạo hiểm nhưng cũng rất kỳ thú, nhờ đó bộ ba đã khám phá ra nhiều bí mật trong thế giới phù thủy. Cùng với đó, cuộc chiến chống lại chúa tể hắc ám Voldemort và tay chân của hắn ngày càng ảm đạm, u ám và ác liệt hơn...
Danh sách các phần:
Phần 1: Harry Potter và Hòn đá phù thủy (tên tiếng Anh là Harry Potter and the Philosopher's Stone)
Phần 2: Harry Potter và Phòng chứa bí mật (Harry Potter and the Chamber of Secrets)
Phần 3: Harry Potter và Tên tù nhân ngục Azkaban ( Harry Potter and the Prisoner of Azkaban)
Phần 4: Harry Potter và Chiếc cốc lửa ( Harry Potter and the Goblet of Fire)
Phần 5: Harry Potter và Mật lệnh phượng hoàng ( Harry Potter and the Order of the Phoenix)
Phần 6: Harry Potter và Hoàng tử lai (Harry Potter and the Half-Blood Prince)
Phần 7: Harry Potter và Bảo bối tử thần ( Harry Potter and the Deathly Hallows)
Tại Việt Nam, bộ truyện này được Nhà xuất bản Trẻ xuất bản với bản dịch của dịch giả Lý Lan. Theo phản hồi, đông đảo độc giả đều cảm thấy rất thích bản dịch này.
Theo như Hoa Leo biết, hiện tại trên mạng có ít nhất hai bản dịch Harry Potter khác nhau. Một bản là của Lý Lan dịch, bản dịch còn lại là của một nhóm fan hâm mộ Harry Potter.
Mình đã đọc cả hai bản này, và cảm thấy bản dịch của Lý Lan có giọng văn khá hài hước, lời dịch mượt mà, dễ hiểu và gần gũi hơn với độc giả, nhất là với độc giả tuổi teen và độc giả miền nam.
Ngoài ra, bản dịch của Lý Lan tình cảm hơn nhiều, dùng từ dịch rất phù hợp với tình huống và tính cách của nhân vật. Chẳng hạn như đoạn đối thoại trong lần gặp gỡ đầu tiên của Harry và thầy độc dược Slughorn ở chương 4 trong phần Hoàng tử lai, Lý Lan dịch như thế này:
" - Mẹ của cậu là một phù thủy gốc Muggle, dĩ nhiên. Không thể tin nổi lúc phát hiện điều đó. Tưởng trò ấy phải thuộc dòng thuần huyết, trò ấy giỏi quá mà.
- Một trong những người bạn thân nhất của con cũng có gốc Muggle, Harry nói. "Và bạn ấy là học sinh giỏi nhất trong lứa tụi con.
[lược bỏ một đoạn]
- Cậu chớ có nghĩ rằng tôi thành kiến. Không, không, không! Chẳng phải tôi vừa nói mẹ của cậu là một trong những học trò cưng muôn thuở của tôi đó sao?".
Giáo sư Slughorn là một ông thầy bụng phệ nhưng tốt bụng và dễ mến, xuất hiện đầu tiên trong phần Harry Potter và Hoàng tử lai |
Chính vì dùng những từ dịch không phù hợp này khiến cho độc giả ít nhiều có ác cảm với Slughorn, cảm thấy ông ấy rất hách dịch mặc dù sự thật Slughorn là một người tốt, khá thân thiện và ông ấy là một người vô cùng mến mộ tài năng của Harry.
Chẳng những vậy, đoạn dịch này còn khiến độc giả nghi ngờ nhân cách của Harry khi dám gọi thầy Slughorn là "hắn".
" - Mẹ của mi là một tên máu bùn – đương nhiên. Ta đã không tin khi biết điều đó. Ta đã nghĩ mẹ mi là thuần chủng, nó thật sự giỏi.
- Một trong những người bạn tốt nhất của cháu là con của Muggle. Và bạn đó là người giỏi nhất trong khoá.
[lược bỏ một đoạn]
- Mày không nên nghĩ là ta đang định kiến. Hắn nói. Không, không, không! Ta đã chẳng nói mẹ mi là một trong những học trò ta cưng nhất trong cuộc đời hay sao".
Chính vì vậy, mình khuyên các bạn hãy tìm bản dịch của Lý Lan mà đọc, và cũng có thể đọc thêm bản dịch khác để so sánh sự khác nhau giữa các bản cũng như phong cách dịch của các dịch giả.